Librairie

Marie Stuart

1820120 x 200 mm

REUNION DES DEUX ÉDITIONS FRANÇAISES PARUES 1820 DANS UNE TRÈS BELLE RELIURE DE L’ÉPOQUE
Belle provenance

400 

1 en stock

Description

REUNION DES DEUX ÉDITIONS FRANÇAISES PARUES EN 1820 DANS UNE TRÈS BELLE RELIURE DE L'ÉPOQUE.

Marie-Stuart, tragédie en cinq actes par Frédéric Schiller, traduction de l'allemand et publiée par M. de Latouche, ; précédée de quelques réflexions sur Schiller, Marie-Stuart, et les deux pièces, allemande et française. 
Paris, Bataille Librairie, 1820.
ÉDITION ORIGINALE FRANÇAISE.
"Marie-Stuart est le chef-d'oeuvre de Schiller. Selon le sentiment du juge que nous invoquions tout à l'heure [Benjamin Constant], c'est de toutes les tragédies allemandes, le plus pathétique et la mieux conçue"

Marie-Stuart, tragédie en cinq actes par M. Pierre Lebrun.
Paris, Ladvocat Librairie, 1820.
Deuxième édition de l'adaptation — non annoncée — par Pierre Lebrun de la tragédie de Schiller. Représentée pour la première fois par les comédiens ordinaires du Roi sur le premier Théâtre Français le lundi 6 Mars, le pièce connut un triomphe. "Le public pleura à chaudes larmes au spectacle de cette tragédie interprétée de manière bouleversante par Joséphine Duchesnois dans le rôle-titre et par Talma dans celui de Leicester. Le succès fut tel qu’il suscita une mode vestimentaire —  au printemps 1820, les élégantes arboraient un chapeau « à la Marie Stuart  » — ainsi qu’une véritable fièvre éditoriale autour de la reine d’Écosse".
L'engouement contraignit quelque peu Lebrun à reconnaître sa source d'inspiration, certains confrères s'étant proposé "de soumettre la pièce que M. Le Brun vient de représenter, à un examen comparatif avec la tragédie de Schiller : le soin qu'il à pris lui-même d'avouer qu'il devait tout son succès à notre poète, nous dispense  de répéter cette vérité." Cette adaptation est toutefois tronquée de "la plus touchante des scènes", celle de la confession.

Très bel exemplaire dans une élégante reliure de l'époque en maroquin à long grain provenant de la bibliothèque de la chanoinesse et traductrice allemande Bernhardine von Wintgen (1789-1855) avec son nom frappé à l'or en français sur premier plat. Traductrice de l'anglais à l'allemand de plusieurs textes religieux, elle tint à Munster un salon littéraire fameux avec la poétesse Annette von Droste-Hülshoff.

Bibliographie des traductions françaises, 7765 et 7766
Nicole Cadène. "Marie Stuart dans le théâtre de la Restauration : reine de France ou d’Écosse ? " -  in, Figures de l’histoire de France dans le théâtre au tournant des Lumières 1760-1830, Voltaire Foundation, SVEC, pp.199-210, 2007.

Paris,Bataille libraire,Ladvocat,1820.In-12, Relié,120 x 200 mm,XVI, 184, 102 pp [catalogue].

Reliure de l’époque. Plein maroquin rouge à long grain, dos lisse orné de frises, filets et fleurons, pièce de titre en maroquin vert, encadrement doré sur les plats, filets dorés sur les coupes, toutes tranches dorées. Quelques frottements.

Bio

Friedrich von Schiller

Johann Christoph Friedrich (von) Schiller est un poète, écrivain et théoricien de l’esthétique allemand, né le 10 novembre 1759 à Marbach am Neckar et mort le 9 mai 1805 à Weimar.

Voir Les Œuvres