Librairie

Haikais

1922146 x 103 mm

RARISSIME ÉDITION ORIGINALE DU SECOND RECUEIL DE HAIKU FRANÇAIS
MAQUETTE D’INSPIRATION JAPONAISE

1 200 

Vendu

Description

RARISSIME ÉDITION ORIGINALE DU SECOND RECUEIL DE HAIKU COMPOSÉ EN FRANÇAIS. Exemplaire du tirage courant sur papier bouffant après 6 ex. sur Montval, 5 ex. sur papier d'Arches, et 102 ex. sur Chine (dont 2 hors-commerce). Malgré ce tirage annoncé à 613 exemplaires, la grand rareté de l'ouvrage laisse penser qu'une majorité des exemplaires soit n'ont jamais été imprimés, soit ont été pilonnés : nous n'en connaissons en effet qu'un autre exemplaire, conservé à la Biblioteca Nacional de España.
INTÉRESSANTE MAQUETTE : l'ouvrage, vêtu d'une reliure éditeur à la japonaise "Fukuro-toji", présente la particularité d'adopter le sens de lecture japonais, de droite à gauche. Les caractères typographiques sont en outre disposés verticalement sur les pages. Vignette de titre par A.P. Gallien.

En 1905, les trois jeunes poètes Paul-Louis Couchoud, André Faure et Albert Poncin font paraître à 30 exemplaires le premier recueil de haiku français,  Au fil de l'eau, ensemble de 72 "haïkaï' inspirés par une croisière au départ de Paris sur les canaux de France. D'autres, comme Paul Eluard, ne tardent pas à s'essayer à cette nouvelle forme. Au cours des deux premières décennies du XXe siècle, plusieurs suites de haiku paraissent dans des revues (La Grande Revue, Pour le plaisir, La Gerbe), dont la très influente Cent visions de la guerre, composée dans les tranchées et à l'hôpital par le Poilu Julien Vocance. Il faudra cependant attendre 1922 pour voir paraître un second recueil poétique composé uniquement de haiku français : Haikais, du poète et traducteur mexicain Rafael Lozano.

Installé à Paris, où il dirige la revue poétique internationale Prisma, Lozano a alors déjà publié deux recueils de poèmes en langue espagnole. Le second, La Alcondra Encadilida (1921), comporte une section de poèmes courts d'inspiration japonaise intitulée "Libro de Estampas" ; Lozano n'utilise par encore le terme haiku, bien que cette forme jouisse déjà d'une immense popularité au Mexique, due notamment à l'oeuvre du poète José Juan Tablada.

Tandis que Couchoud et ses comparses affirment « s’exercer à faire des haïkaïs français, sans règle prosodique, à l’imitation non des originaux japonais, mais des traductions françaises », Lozano se contraint pour son recueil à une forme 2 [titre]/6/ 6. Divisé en 6 sections (Idylle, Rêverie, Vision, Paysages, Saisons, Philosophie), Haikais comporte 51 haiku, dont 47 sont originaux et 4 sont des traductions de poètes japonais (Arakida Moritake, Kagami Shikō, Bashō, un anonyme : "GEISHA / Elle sort de sa robe / c'est un beau papillon"). Emprunts à l'imaginaire du japonisme ("SILENCE / Tu me fixes, extatique, / comme, au temple, Bouddha") y côtoient des poèmes d'inspiration quasi-gothique (Lozano fut l'un des traducteurs de Poe) intégrant des références à Shakespeare ("COUCHANT / L'étang couvert de roses.. / C'est Ophélie qui passe." ; "DONJON / Minuit les vieux hiboux / errent tels des fantômes.")
Les sections du recueil sont dédiées à des proches ou à des poètes français : Nicolas Beaudin, Paul Fort (que Lozano traduit en espagnol), Marcello Fabri, Alexandre Mercereau.

Un an après Haikais paraît, dans le numéro 10-11 de la revue Le Pampre, une anthologie du "haïkaï français" dirigée par René Maublanc. 48 poètes s'y trouvent réunis, toutefois Lozano ne compte pas parmi eux ; Haikais n'est pas davantage cité dans sa bibliographie. De manière plus générale, ce recueil semble être demeuré assez confidentiel tout au long du XXe siècle : Luis Alberto Arellano Hernandez, biographe de Lozano, précise qu'il n'en connaît que l'exemplaire conservé à la Biblioteca Nacional de España (Rafael Lozano, Mensajero de vanguardias, El Colegio de San Luis, 2018); c'est probablement ce même exemplaire qui servit à la réédition du recueil donnéeen  2011 par les 1001 nuits, avec Au fil de l'eau, dans Les Premiers Haiku français.

 

Paris,J. Povolozky & cie,1922.In-16, Relié,146 x 103 mm,[39] ff. doublés ; [1] f..

Reliure à la japonaise « Fukuro-toji ».

Bio

Rafael Lozano

(Monterrey : 1899 – ?)

Voir Les Œuvres