Librairie

La Dame de la mer – Un Ennemi du peuple

1899125 x 194 mm

truffé de manuscrits et lettres  de Lugné-Poe et du traducteur

450 

1 en stock

Description

Nouvelle édition de la traduction de Ad. Chennevière et H. Johansen parue pour la première fois chez Albert Savine en 1892.

La publication de cette seconde édition chez Stock fait suite aux premières mises en scène en France par Lugné-Poe des deux pièces contenues dans l'ouvrage : La Dame de la mer - aux Escholiers, à Paris, le 16 décembre 1892 - Un Ennemi du peuple - au théâtre de l'Oeuvre, le 12 décembre 1893.

Les traducteurs ajoutent d'ailleurs un paragraphe à la préface de la première édition : "En publiant cette nouvelle édition, nous tenons à citer le nom de M. Lugné Poe, l'intelligent directeur de l'Oeuvre. On sait qu'il a le premier mis en scène les deux pièces contenues dans ce volume et qu'il a prouvé sa très fine compréhension du génie d'Ibsen. Il nous a communiqué en outre des notes qu'il avait prises sur le texte du maitre."

L'ouvrage est truffé de plusieurs lettres et documents autographes de Lugné-Poe et du traducteur Adolphe Chennevière  :

- deux manuscrits autographes de Lugné-Poé détaillant les distributions, les lieux et dates des premières représentations des deux pièces (l'un au dos d'un papier entête du théâtre de L'Oeuvre, l'autre avec ratures et corrections)
- deux lettres autographes signées de Lugné-Poe :

" [à  Adolphe Chennevière] - L'Ennemi du peuple sera bien aisé à côté de cela. C'est un travail de nègre ! Je vous adresse le livre en Danois. Renvoyez le moi dès que vous aurez fini j'y tiens. Pour le Danois vous suivrez très bien mes notes. Au cause de ce travail très dur je suis maintenant comme vous me l'avez offert très désireux que mon nom figure sous et après les vôtres."
"[Probablement à l'éditeur] Je passerai demain, après demain au plus tard, à la librairie. J'ai cela est vrai différentes choses à vous soumettre pour la réédition"

- trois lettres autographes signées d'Adolphe Chennevière :
"[Probablement à l'éditeur] Johansen se relève de maladie mais achèvera et lui enverra son travail le plus tôt possible. Lugné m'a envoyé ses notes hier, sur la Dame avec la lettre ci-incluse. Je lui ai répondu que l'autorisation de traduire ayant été donnée à J. et à moi, il y aurait peut-être inconvénient à faire intervenir un 3ème nom sur la couverture, mais que je lui consacrerai en post-scriptum la préface et mettrai son nom en-tête des deux pièces avec la formule sacramentelle :  Représenté pour la 1er fois en France etc etc. C'est bien votre avis n'est-ce pas. Je vous ai nommé dans la lettre, car vous m'aviez dit aussi que Prozor n'admettrait peut-être pas un nouveau nom qui donnerai trop à cette réédition l'apparence d'une oeuvre nouvelle "librairement" parlant. Nous verrons ce qu'il va répondre. Enfin conseillez-moi, je ferai ce que vous voudrez. J'ai même offert à L. quelque chose de mes droits d'auteur sur les deux premiers mille. Pauvres droits ! Qu'en va-t-il rester ? Je vais voir les notes de L. et prendrai ce que je croirai devoir prendre, tout, beaucoup ou rien."
" [à l'éditeur]Je vais écrire à Johansen pour qu'il se mette tout de suite au travail et me renvoie un exemplaire revu - de même vais m'en procurer un pour moi (le mien est relié et je veux le garder) et nous arriverons vite j'espère à un texte définitif. Maintenant, nous n'avons rien dit encore des droits d'auteur. Songez que nous avons touché 10f le mois. 350 fr en tout. Et que nous n'avons rien eu sur les 2 mille suivants que Savine et Gravilier avouent avoir tiré (au minimum). Je n'ai rien eu non plus pour les exemplaires que vous avez repris et vendus. Donc ne trouvez-vous pas que pour les éditions que vous allez faire, on majore un peu les droits d'auteur ordinaires- à moins que vous ne préfériez que je vous abandonne en toute propriété le droit d'éditer et rééditer tant qu'il vous plaira ma traduction, moyennant une somme à fixer, payée une fois pour toutes dès maintenant [...]"

La dernière lettre est  adressée à Lugné-Poe l'informe du retour postal de son ouvrage d'Ibsen largement annoté.

Bel ensemble. 

 

Paris,Stock,1899.In-12, Relié,125 x 194 mm ,[2] ff. - 269 pp. - [1] f. - [9] ff. manuscrits.

Cartonnage à la Bradel, demi-toile orange, dos lisse avec fleuron et filet doré, pièce titre en maroquin brun, signet. Couverture conservée sans le dos.
Coiffes appuyées, coins frottés, toile salie.

Bio

Henrik Johan Ibsen

(Skien : 20 mars 1828 – Christiania : 23 mai 1906)

Voir Les Œuvres