Description
Première édition de la traduction de Théodore Toussenel ; une première traduction (partielle et très libre) de Charles Louis de Sevelinges avait paru en 1802. L'édition originale, en langue allemande, avait été publiée à Berlin en 1795 et 1796, en 4 volumes, sous le titre Wilhelm Meisters Lehrjahre.
Les Années d'apprentissage de Wilhelm Meister, prototype du bildungsroman européen, fut peu goûté en France. Le personnage de la jeune bohémienne Mignon, toutefois, émut ses lecteurs : d'aucuns lui soupçonnent un lien de parenté avec l'Esméralda de Hugo, et ses chansons en vers inspirèrent aussi bien Théophile Gautier que Charles Baudelaire.
Alors que Wilhelm Meister est diffusé en France, Goethe continue de travailler à la suite du roman, Les Années de Voyage de Wilhelm Meister. L'édition définitive de cette seconde partie paraît dans ses oeuvres complètes en 1829. La baronne de Carlowtiz donne une traduction française de l'ensemble en 1843.
Charmant exemplaire relié à l'époque par Bonnaud en 4 volumes.
Reliure de l’époque signée Bonnaud (étiquette). Demi-veau vert, dos lisse à décor romantique, tranches marbrées à motif reprenant le papier des plats, signet. Frottements à la reliure, cuir insolé.








