Description
ÉDITION ORIGINALE FRANÇAISE du poème d'Alexandre Blok "Les Douze", traduit par Serge Romoff.
UN DES 500 EXEMPLAIRES SUR VERGÉ D'ARCHES, (numérotation biffée) après 10 sur Chine.
Illustré de 7 reproductions photographiques de dessins de Michel Larionov, tirées sur papier couché et contrecollées.
Le peintre Michel Larionov fait à Paris la connaissance de Jacques Povolozky, éditeur dont l'épouse dirige la galerie d'art La Cible ; les deux immigrés russes s'attèlent bientôt à un projet commun de diffusion des "Douze", important poème sur la révolution bolchevik, et en publient successivement une édition française (avril 1920), une édition russe augmentée d'une poème (juin 1920) et une édition anglaise (automne 1920). Les deux premières paraissent au nom de La Cible.
Chef de file du symbolisme russe, Alexandre Blok, quelques mois seulement après la Révolution d'Octobre, déroute son lectorat avec "Les Douze" récit de l'épopée de douze Gardes rouges assimilés aux apôtres. Tandis que les uns critiquent la structure fragmentée du texte et la vulgarité du style où mots d'argot côtoient onomatopées, d'autres accusent Blok d'avoir trahi ses idéaux au service de la révolution ; les bolcheviks, pour leur part, condamnent son excès de de mysticisme.
Peu nombreux sont ceux qui relèvent l'ambivalence et l'ironie du poème.
Corps de texte désolidarisé, mors fendus, couverture effrangée en marge avec une restauration à une déchirure au papier collant, dos et pourtour des plats insolés.